Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Алиса в Зазеркалье

  • 1 Through The Looking-Glass And What Alice Found There

    Универсальный англо-русский словарь > Through The Looking-Glass And What Alice Found There

  • 2 jabberwock

    1) Литература: бармаглот (из "Алиса в зазеркалье")

    Универсальный англо-русский словарь > jabberwock

  • 3 De l'autre côté du miroir

    сущ.
    лит. "Алиса в Зазеркалье" (conte de Lewis Carroll)

    Французско-русский универсальный словарь > De l'autre côté du miroir

  • 4 Tweedledum and Tweedledee

    ист, полит
    "Труляля и Траляля"
    Персонажи карикатуры Т. Наста [ Nast, Thomas] (1869), который изобразил двух неразлучных и похожих друг на друга недотеп из сказки английского писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" в качестве символа сходства двух основных политических партий США.

    English-Russian dictionary of regional studies > Tweedledum and Tweedledee

  • 5 Tweedledum and Tweedledee

    [,twiːdl,dʌmən,twiːdl'diː]
    Твидлда́м и Твидлди́ (толстяки, ожесточённо сражающиеся друг с другом по ничтожным поводам; олицетворяют бесполезные споры, иногда политические партии или организации, по существу, не отличающиеся друг от друга; комические персонажи из книги "Алиса в Зазеркалье" ["Through the Looking Glass"]; см. Alice)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Tweedledum and Tweedledee

  • 6 humpty-dumpty

    [ˌhʌmptɪ'dʌmptɪ]
    сущ.
    1) (Humpty Dumpty, Humpty-Dumpty) Шалтай-Болтай (человек-яйцо, герой детского стишка, персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье")

    Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men, Couldn't put Humpty together again. — Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать! (пер. С. Я. Маршака)

    It's very provoking, - Humpty Dumpty said after a long silence, looking away from Alice as he spoke, - to be called an egg - very! (L. Carroll) — До чего мне это надоело! - сказал вдруг после долгого молчания Шалтай-Болтай, не глядя на Алису. - Все зовут меня яйцом - ну просто все до единого! (пер. Н. М. Демуровой)

    2) пренебр. коротышка, толстый и приземистый человек
    3) что-л. разбитое вдребезги, не подлежащее восстановлению

    Англо-русский современный словарь > humpty-dumpty

  • 7 Alice

    ['ælɪs]
    Али́са (девочка - героиня детских книг "Алиса в стране чудес" ["Alice's Adventures in Wonderland"], 1865, и "В Зазеркалье" ["Through the Looking Glass"], 1872, Л.Кэрролла [Lewis Carroll]; книги пользуются огромной популярностью не тк. у детей, но и у взрослых и постоянно цитируются как в художественной, так и в публицистической литературе; многие фразы стали крылатыми; Л.Кэрролл - псевдоним математика Ч.Доджсона [Charles Lutwidge Dodgson, 1832-98])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Alice

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»